art

BOTANICA. Grass and Violet

BOTANICA. GRASS (18).JPG

I created this little bunch of artworks exactly one year ago, but I was so busy I didn't even have the time to write a post about them. They actually are a continuation of the two large paintings called DROPS. Grass and Violet, and are inspired by the same observation of Nature during Springtime.

Ho creato questo piccolo gruppo di opere esattamente un anno fa, ma ero così impegnata che non ho nemmeno trovato il tempo di pubblicarle. Sono in effetti la continuazione di due dipinti più grandi chiamati DROPS. Grass and Violet, e sono ispirate dalla stessa osservazione della Natura in Primavera. 

BOTANICA. GRASS (19).JPG
BOTANICA. GRASS (17).JPG

These eight artworks are part of the BOTANICA series, and are named GRASS and VIOLET. They measure 21x30 cm and are made on 100% cotton Fabriano paper 300gr, using the technique of watercolour and ink drawing.

Queste sei opere sono parte della serie BOTANICA, e si chiamano GRASS e VIOLET. Misurano 21x30 cm e sono state realizzate su carta Fabriano 300gr 100% cotone, con la tecnica dell'acquerello e disegno ad inchiostro. 

DROPS. GRASS AND VIOLET

Una brezza soave spira:

sui campi verdi,

ombre di nuvole.

Kyoroku

Non c'è niente da fare, non resisto agli Haiku! E questo in particolare esprime con tanta sommaria indeterminatezza l'emozione mutevole, imprecisa e crescente della Primavera. La stagione in cui tutto si risveglia, in cui si ricomincia a crescere. Così, dopo il riposo invernale, la Natura si muove e la vita inizia a fluire, la linfa a scorrere.

I cannot help loving Haikus! This one is particularly amazing in expressing, with its undefined abstractness, the ever-changing, inaccurate and growing feeling of Spring. Therefore, after a long winter rest, Nature makes a step forward and life starts flowing again. 

Il prato è uno dei primi ambienti in cui la nuova vita si manifesta ampiamente, tra erba e tenere foglie. Il verde è intenso, carico. E tra l'erba, sbocciano in abbondanza tarassaco, margherite, primule, viole, muscari... 

Life starts to flow in the fields, where tender leaves of grass sprout. The green is of an intense hue. And among the grass, dandelions, daisies, primroses, violets, grape hycinths bloom.

FRANCESCA LANCISI DROPS. VIOLET. 600 DPI RIDOTTO - Copia.jpg

Queste due opere sono parte della serie DROPS, e si chiamano GRASS e VIOLET. Misurano 70x50 cm e sono state realizzate su carta Fabriano 300gr 100% cotone, con la tecnica dell'acquerello e disegno ad inchiostro. 

These two artworks are part of the DROPS series, and are named GRASS and VIOLET. They measure 70x50cm and were made on 100% cotton Fabriano paper 300gr, with the technique of watercolour and ink drawing.

Inoltre, gli acquerelli della serie DROPS sono state scelti per diventare altro, per crescere e trasformarsi. Così GRASS e VIOLET sono l'ispirazione per due nuovi capi della mia Arte da Indossare, in questo caso due nuove sciarpe. Le sciarpe sono stampate e cucite in italia, e sono fatte di un morbido tessuto composto di modal e cachemere.

Gli acquerelli originali e le sciarpe saranno presentati durante l'esposizione a Palazzo Pretorio di Sansepolcro, dal 25 marzo al 2 aprile 2017.

Moreover, the watercolours belonging to the DROPS series, where chosen to become something else, to expand and be transformed. Thus GRASS and VIOLET were the inspiration for two new pieces of my Wearable Art, two new scarves. The scarves are printed and sewn in Italy, and are made of a soft fabric made of modal and cachemere. 

The original paintings and the scarves will be on show during the next exhibition at Palazzo Pretorio in Sansepolcro, taking place from march 25th to april 2nd.

Pics from Via di Mezzo 6

mostra via di mezzo 6 tutte le foto (50).JPG

Time in Via di Mezzo 6 quickly passed by, and now I know a week was not enough to welcome all the people who wanted to step by and see the exhibition. Good to know for the next time. I really loved working in this lovely space whose owner, Sara Amrhein, really made me feel at home, so there might be a second opportunity.

Il tempo in Via di Mezzo è passato velocemente e ora so che una settimana non è sufficiente per accogliere tutte le persone che volevano passare e vedere la mostra. Buono a sapersi per la prossima volta. Mi è piaciuto molto lavorare in questo spazio accogliente e Sara Amrhein, la proprietaria, mi ha fatto sentire come a casa, quindi potrebbe esserci una seconda volta.

Many people stepped by, both friends and passers by, and it was nice to meet them and have a nice chat. But since, like most fellow artists, I'm quite a solitary soul, it's also nice to retreat again in my home studio. This post is for those who could not make it and might want to have a sneak view of the show. 

Molte persone sono passate, sia amici che passanti, ed è stato bello incontrarli e fare due chiacchiere. Ma, come la maggior parte dei miei colleghi, sono un'anima solitaria e mi piace anche tornare al lavoro nel mio studio. Questo post è per chi non è riuscito a passare e vuole dare un'occhiata alla mostra.

I had the original watercolour paintings that were chosen to become textiles for my Wearable Art project, this series is named DROPS, and was especially meant for being printed on textiles. I really loved having them displayed side by side with the scarves and dresses. 

Ho esposto gli acquerelli originali che sono stati scelti per diventare il mio progetto di Arte da Indossare, questa serie si chiama DROPS ed è stata creata appositamente per essere stampata su tessuto. In questa occasione è stato possibile mostrare le opere insieme alle sciarpe e agli abiti.

Also a collection of 18 new small paintings was on show. Their belong to the Botanica series and their name is POND. They are inspired to plants and weeds living near the water and I will write a dedicated post in the next days. 

Era in mostra anche una collezione di 18 piccole nuove opere. Appartengono alla serie Botanica e si chiamano POND. Sono ispirate alle piante e alle erbe che vivono in prossimità dell'acqua e scriverò un post dedicato nei prossimi giorni. 

mostra via di mezzo 6 tutte le foto (132).JPG

I also brought a bunch of my larger Botanica paintings, whose creation has really become a kind of meditation on colours, shapes, herbs and patterns. In the photo gallery below you can see three paintings belonging to the series "The Nights", some Botanica earrings, a bunch of cards and bookmarks of my stationary sets, and me in a cheerful pic taken from a friend and clearly showing how much I liked the experience.

Ho portato anche un gruppetto dei Botanica più grandi, la cui creazione è diventata una vera forma di meditazione sui colori, le forme, le erbe e i pattern. Nelle foto qui sotto puoi vedere acquerelli della serie "The Nights", alcuni Orecchini Botanica, un gruppetto di cartoline, bigliettini e segnalibro dei set di cartoleria, e me in una foto allegra fatta da un'amica che mostra chiaramente il mio umore durante questa esperienza. 

I'm proud of the collaboration with one of the best publishing houses for children, issuing one gorgeous illustrated book after the other. Kalandraka is a Spanish publisher famous for the quality of its work and for being the official publisher for the famous Premio Compostela, it is internationally renowned and publishes in many countries and languages. Lola Barcelo is the chief of Kalandraka Italia and a wonderful and passionate reader. We had a lovely morning and many children enhancing their creativity through this readings!

Sono felice della collaborazione con una delle migliori case editrici per bambini, che pubblica un bellissimo albo illustrato dietro l'altro. Kalandraka è una casa editrice spagnola famosa per la qualità del suo lavoro tanto da essere l'editore ufficiale del famoso Premio Compostela. è conosciuta a livello internazionale, ha sedi in molti paesi e pubblica in altrettante lingue. Lola Barcelo è l'editrice responsabile di Kalandraka Italia e una lettrice per bambini appassionata e competente. Abbiamo passata una mattinata piacevole e i bambini hanno acceso la loro creatività e immaginazione attraverso queste letture. 

And then there was my Wearable Art project. It's been a little more than one year since I started it as an experiment with a lot of passion, and now I can see some fruits of my work. A little collection has been born, and I'm a proud mother!

E poi c'era il progetto Arte da Indossare. E' passato poco più di un anno dalle prime sperimentazioni fatte con molta passione, e ora si cominciano a vedere i frutti del lavoro. E' nata una piccolissima collezione, di cui sono madre orgogliosa!

I can now fill a whole rack! 

E riempie un intero stand!

The experiment consists in printing my watercolour paintings into textiles and then create scarves and minidresses. I like the idea of wearing a piece of art, of keeping it close to the body as a comfort and reminder of what I consider to be my values. Here are some pictures of the collection, now sporting five colours: FRUIT, LEAF, NIGHT, GOLD and STONE. Plus the two dresses with digital illustrations from my The Year of the Goat.

L'esperimento consiste nello stampare le opere ad acquerello su tessuto con cui sono stati creati sciarpe e miniabiti. Mi piace l'idea di indossare un'opera d'arte, di tenerla vicino al corpo come qualcosa di confortante e memento di quelli che considero i miei valori. Qui sotto alcune foto della collezione, che ha ora 5 colori: FRUIT, LEAF, NIGHT, GOLD e STONE. Più i due abiti con le illustrazioni digitali di The Year of the Goat.

And hey! Did I already mention you can download a 2017 calendar for free? It is my present for you for Christmas and to wish you all the best for the New Year. During the exhibition a lucky one won a printed copy but you can still have your file and print it by yourself. Just click HERE!

Hei! Ti ho già detto che puoi scaricare il calendario 2017 gratuitamente? E' il mio regalo per te per Natale e per augurarti il meglio per il Nuovo Anno. Durante la mostra una persona fortunata ne ha vinta una copia cartacea, ma anche tu puoi scaricare il file e stamparlo. Clicca QUI.

I also want to thank you Lorenzo and Julie for working as assistants but most of all for their drawings: I'm most honored to be an ispiration to pure souls as only children can be.

Voglio ringraziare anche Lorenzo e Julie per avermi fatto da assistenti nell'estrazione del vincitore del calendario, ma soprattutto per i loro disegni: sono onorata che il mio lavoro possa essere di ispirazione per un bambino.

My special thanks also to Lorenza Soldani who helped to create this event via Sharepopup, and Anna Rose and Sarah Amrhein of Creative People in Florence. Nice women, nice pic!

Un grazie speciale anche a Lorenza Soldani che ha contribuito alla creazione di questo evento con Sharepopup, e Anna Rose e Sarah Amrhein di Creative People in Florence. Belle donne, bella foto!

Bye bye Via di Mezzo 6, and see you soon.

Ciao ciao Via di Mezzo 6, ci vediamo presto.

Milano Design Week 2016 - pics

Come avrete già letto nell'invito che ho postato la settimana scorsa, ho portato l'Arte da Indossare alla Milano Design Week. Per la seconda volta (la prima è stata con il temporary shop Via Maggio a Firenze) ho unito il lavoro con Source, self-made Design con quello di artista e autoproduttrice. E' infatti grazie al progetto Arte da Indossare che sono ufficialmente entrata nel mondo dell'autoproduzione, con la piccola collezione di sciarpe e abiti da me ideata e prodotta, che usa le mie opere come stampa.

As you might have already read in the invitation I posted last week, I showcased my Wearable Art during the Milano Design Week. For the second time (the first was our temporary shop Via Maggio in Florence) I combined my work with Source, self-made Design, with that of artist and independent producer. And it's with the Wearable Art Project that I became an active member of the indepentend production world, with a little collection of scarves and dresses using my designs as patterns.

Source ha arredato un loft milanese in zona Porta Romana con le opere di 33 designers, come se si trattasse di una casa abitata da un proprietario amante dell'autoproduzione. Durante la settimana sono stati organizzati eventi di vario genere, parlando di internazionalizzazione con BLB studio legale (e gli avvocati si sono poi messi ai fornelli per preparare la cena), presentando la APP di Source scaricabile sia per Android che Mac realizzata in collaborazione con Florence Factory e contenente informazioni sul lavoro di Source e una capsule collection di 10 oggetti selezionati per lo shop dell'Hotel Plaza Lucchesi a Firenze. Hanno collaborato Cascina Cuccagna, Funghi Espresso, Caffè Corsini, Primato Pugliese e concluso con Dj set con Marcello Benevento.

Source decorated a rad flat in the surroundings of Porta Romana with the work of 33 designers, as if its owner was a lover of indie design. During the week we talked about internationlization with BLB legal firm, presented the Source APP, available for Android and Mac, developed with Florence Factory and showcasing a capsule collection of 10 objects selected for the corner shop inside the Hotel Plaza Lucchesi in Florence. We collaborated with Cascina Cuccagna, Funghi Espresso, Caffè Corsini, Primato Pugliese and ended with a dj set by Marcello Benevento.

L'autoproduzione diventa sempre più interessante e di qualità pari se non superiore a quella industriale. Senza l'aiuto di altri creativi, non avrei mai trovato un appendiabiti così elegante per mostrare le sciarpe e gli abiti. Si chiama MODO ed è il lavoro di Maria Laura Sala e Ambra Pisati di Artful Design.

Indie design has grown more and more interesting and its quality equals, if not exceeds, the industrial one. Without the help of other creatives, I could never have found such a great and smart stand for my dresses and scarves. It is called MODO, and it's the work of Maria Laura Sala and Ambra Pisati aka Artful Design

Ecco alcune foto del nostro APPartamento.

Here are some pics from the APPartamento.

12994432_10207763952208052_1284903860698106620_n.jpg

In un posto così, potevano non venire i giornalisti? E infatti ne sono venuti molti, che ringraziamo per essere passati e aver scritto di noi rendendo questa edizione del Fuori Salone ancora più speciale.

So many thanks to all journalists and bloggers that had the occasion to step by and write about us, thus making this edition a special one.

Siamo sul cartaceo di La Repubblica, Donna Moderna, Il Giornale, mentre onlinehanno scritto di noi La Repubblica.itElle DecorMy life in a bag,  Casa FacilePlatform architecture and designMoma StyleWe Make a Pair , Il Design QuotidianoFuori Salone, Milano Eventi, Zero,  Arte.it,  Evensi, MediaKey.it, e il media partner di Source, La casa in ordine, di Anna Caldera alla quale va un ringraziamento speciale. 

PATHS #8. Right Concentration.

SAMMA-SAMADHI

RETTA CONCENTRAZIONE. Questo è spesso tradotto come concentrazione, meditazione. Nessuna di queste traduzioni è adeguata. Samadhi letterariamente significa essere fissato o stabilito, così il primo significato è concentrazione quando la mente è fissata, concentrata su un singolo oggetto.

Full, Integral or Holistic Samadhi, also known as RIGHT CONCENTRATION. This is often translated as concentration, meditation, absorption or one-pointedness of mind. None of these translations is adequate. Samadhi literally means to be fixed, absorbed in or established at one point, thus the first level of meaning is concentration when the mind is fixed on a single object. The second level of meaning goes further and represents the establishment, not just of the mind, but also of the whole being in various levels or modes of consciousness and awareness. This is Samadhi in the sense of enlightenment or Buddhahood.

"L'ottavo punto del sentiero è la giusta concentrazione. Spesso siamo assorti e assenti. Le nostre menti sono prese da mille tipi di speculazione mentale. La giusta concentrazione significa invece che siamo completamente presenti nell'ora, nelle cose come sono adesso. Questo può accadere solo se abbiamo un po' di disciplina, che può venire per esempio dalla meditazione."

"Right concentration, or absorption is the eighth point of the path. Usually we are absorbed in absentmindedness. Our minds are completely captivated by all sorts of entertainment and speculations. Right absorption means that we are completely absorbed in nowness, in things as they are. This can only happen if we have some sort of discipline, such as sitting meditation. We might even say that without the discipline of sitting meditation, we can't walk the eightfold path at all. Sitting meditation cuts through our absentmindedness. It provides a space or gap in our preoccupation with ourselves."

READ MORE PATHS

PATHS #6. Right Effort.

SAMMA-VAYAMA

RETTO SFORZO. Dirigere coscientemente le proprie energie vitali verso il sentiero di trasformazione dell'azione creativa e di guarigione in prospettiva olistica. Evoluzione consapevole.

Complete or Full Effort, Energy or Vitality, also called RIGHT EFFORT or RIGHT DILIGENCE. Consciously directing our life energy to the transformative path of creative and healing action that fosters wholeness. Conscious evolution.

"Il sesto aspetto del sentiero è il giusto sforzo. Lo sforzo sbagliato è la lotta. Spesso ci avviciniamo alla disciplina spirituale come se dovessimo migliorare il nostro lato negativo e aumentare il positivo. Combattiamo contro noi stessi e tendiamo ad eliminare ogni tendenza negativa. Ma il giusto sforzo non può significare lotta. Quando vediamo le cose come stanno, possiamo lavorarci, con gentilezza e senza aggressività"

"The sixth aspect of the path is right effort. Wrong effort is struggle. We often approach a spiritual discipline as though we need to conquer our evil side and promote our good side. We are locked in combat with ourselves and try to obliterate the tiniest negative tendency. Right effort doesn't involve struggle at all. When we see things as they are, we can work with them, gently and without any kind of aggression whatsoever."

READ MORE PATHS

PATHS #5. Right Livelihood.

SAMMA-AJIVA

RETTI MEZZI DI SUSSISTENZA. Sussistenza basata sulla corretta azione e sul principio etico del non sfruttamento. La base di una società ideale.

Proper Livelihood, Also called RIGHT LIVELIHOOD. This is a livelihood based on correct action the ethical principal of non-exploitation.  The basis of an Ideal society.

"E' il quinto passo del sentiero. E' naturale e giusto che ci guadagniamo da vivere. Spesso molti di noi non amano il proprio lavoro e non vediamo l'ora di fare ciò che ci piace. Ma dovremmo essere grati a ciò che facciamo".

"Right livelihood is the fifth step on the path. It is only natural and right that we should earn our living. Often, many of us don't particularly enjoy our jobs. We can't wait to get home from work and begrudge the amount of time that our job takes away from our enjoyment of the good life. Perhaps, we might wish we had a more glamorous job. We don't feel that our job in a factory or office is in keeping with the image we want to project. The truth is, that we should be glad of our job, whatever it is. We should form a simple relationship with it. We need to perform it properly, with attention to detail."

READ MORE PATHS

 

PATHS #4. Right Action.

SAMMA-KAMMANTA

Azione integrale, anche detta RETTA AZIONE. Un fondamento etico della vita basto sul principio di non spfruttamento di se stessi e degli altri.

Integral Action, also called RIGHT ACTION An ethical foundation for life based on the principle of non-exploitation of oneself and others.

"Il quarto passo del sentiero, la giusta disciplina, implica un certo tipo di rinuncia. Dobbiamo abbandonare la nostra tendenza a complicare le cose e praticare la semplicità. Lasciamo perdere tutto ciò che non è necessario nella nostra vita e nelle nostre relazioni"

"The fourth point on the path, right discipline, involves a kind of renunciation. We need to give up our tendency to complicate issues. We practice simplicity. We have a simple straight-forward relationship with our dinner, our job, our house and our family. We give up all the unnecessary and frivolous complications that we usually try to cloud our relationships with."

READ MORE PATHS

PATHS #3. Right Speech.

SAMMA-VACA

Retto discorso, anche chiamato RETTA PAROLA. Comunicazione chiara, vera, e non violenta.

Perfected or Whole Speech, also called RIGHT SPEECH.Clear, truthful, uplifting and non-harmful communication.

"Il terzo aspetto del sentiero è la giusta parola. Una volta che le nostre intenzioni sono pure, non dobbiamo più essere imbarazzati riguardo alla nostra parola. Dato che non cerchiamo di manipolare le persone, non dobbiamo essere esitanti riguardo a ciò che diciamo, e non dobbiamo mascherare il nostro pensiero in una conversazione. Diciamo quello che deve essere detto in un modo semplice e genuino."

"The third aspect of the path is right speech. Once our intentions are pure, we no longer have to be embarrassed about our speech. Since we aren't trying to manipulate people, we don't have to be hesitant about what we say, nor do we need to try bluff our way through a conversation with any sort of phoney confidence. We say what needs to be said, very simply in a genuine way."

READ MORE PATHS

PATHS #7. Right Mindfulness.

SAMMA-SATI

Completa consapevolezza o coscienza, altrimenti detto RETTA PRESENZA MENTALE Sviluppare la consapevolezza, “Se tieni a te stesso, osservati bene”. Alzare il proprio livello di consapevolezza delle cose, di se stessi, dei sentimenti, dei pensieri, delle cose e della realtà.

Complete or Thorough Awareness, also called RIGHT MINDFULNESS. Developing awareness, "if you hold yourself dear watch yourself well". Levels of Awareness and mindfulness - of things, oneself, feelings, thought, people and Reality.

"Il settimo passaggio implica precisione e chiarezza. Siamo consapevoli di tutti i dettagli della nostra vita. Siamo consapevoli del modo in cui parliamo, come lavoriamo, della nostra postura, della nostra attitudine verso gli amici e la famiglia. Di ogni dettaglio."

"Right mindfulness, the seventh step, involves precision and clarity. We are mindful of the tiniest details of our experience. We are mindful of the way we talk, the way we perform our jobs, our posture, our attitude toward our friends and family, every detail."

READ MORE PATHS

PATHS #2. Right Thought.

SAMMA SANKAPPA 

Retta intenzione o retta risoluzione, anche tradotto come RETTO PENSIERO. Liberare l'intelligenza interiore nella tua vita e agire mosso da amore e compassione. Un cuore informato e una mente con sentimento che sono liberi nella pratica del lasciare andare.

Right Intention or Right Resolve, Perfected Emotion or Aspiration, also translated as RIGHT THOUGHT or RIGHT ATTITUDE.  Liberating emotional intelligence in your life and acting from love and compassion. An informed heart and feeling mind that are free to practice letting go. 

"Il secondo punto del sentiero è chiamato retto pensiero e deirva da una giusta visione. Se siamo capaci di abbandonare le nostre aspettative, le nostre speranze e le nostre paure, non abbiamo più bisogno di manipolare. Non abbiamo più bisogno di trasformare la realtà in base alle nostre nozioni preconcette. Lavoriamo con quello che c'è. Le nostre intenzioni sono pure."

"The second point of the path is called right intention. It proceeds from right view. If we are able to abandon our expectations, our hopes and fears, we no longer need to be manipulative. We don't have to try to con situations into our preconceived notions of how they should be. We work with what is. Our intentions are pure."

READ MORE PATHS

PATHS #1. Right Understanding.

SAMMA DITTHI 

Visione completa o perfetta, anche tradotto come RETTA VISIONE o RETTA CONOSCENZA. Visione della natura della realtà e del sentiero della trasformazione.

Complete or Perfect Vision, also translated as RIGHT VIEW or RIGHT UNDERSTANDINGVision of the nature of reality and the path of transformation. "The path to liberation, as taught by the Buddha, has eight points and is known as The Noble Eightfold Path. This first point indicates the right way to view the world. 

Wrong view occurs when we impose our expectations onto things; expectations about how we hope things will be, or about how we are afraid things might be. Right view occurs when we see things simply, as they are. It is an open and accommodating attitude. We abandon hope and fear and take joy in a simple straight-forward approach to life."

READ MORE PATHS

Women in Art 278 - I'm featured in the November issue

Sono molto felice che il mio lavoro sia stato pubblicato nel numero di Novembre di Woman in Art 278, una rivista mensile con l'obiettivo di mostrare il lavoro di donne artiste da tutto il mondo, nata da un'idea e curata da Liesl Marelli.
In questo numero sono pubblicate artiste dal Ghana, Israele, Giappone, Australia, Nuova Zelanda, Spagna, Inghilterra, Paesi Bassi, Polonia, Italia, Puerto Rico, Canada e Perù. Una bella compagnia internazionale.
La rivista si può leggere online qui, dove si può anche ordinare una copia cartacea. Buona lettura.

I'm so glad to be featured in the November issue of the Magazine Woman in Art 278, a monthly magazine dedicated to showcasing art by women from across the globe, from an idea of and curated by Liesl Marelli. 
This issue presents many artists from Ghana, Israel, Japan, Australia, New Zealand, Spain, England, Netherlands, Poland, Italy, USA, Puerto Rico, Canada and Peru. Such a great company! Thanks Liesl!
You can view it online here, or you can order a copy. Go have a peek.

Women in Art 278 I'm featured in the November issue
Women in Art 278

ART COLLECTION # 5. 5 Reasons to buy original art.

Abbiamo saltato una settimana di Art Collection a causa del mio lavoro matto e disperatissimo per la prossima mostra, ma oggi riprendiamo il viaggio verso il collezionismo. Dopo aver incontrato famosi collezionisti, abbiamo parlato di creare una collezione d'arte tutta nostra, e se avete letto i suggerimenti di Affordable Art Fair, allora siete sicuramente pronti ad aumentare la vostra motivazione con questa lista.

We skipped a monday Art Collection issue because of my frenzy early spring working for the next exhibition, but today we're going to resume our journey into art collecting. After meeting some famous art collectors we've been talking about starting a collection of our own, and if you read those hints from the Affordable Art Fair, than you're surely ready to get some more motivation with an easy list.

ART COLLECTION # 2. The great collectionist.

IL GRANDE COLLEZIONISTA 

Da Mecenate ai principi rinascimentali, da Abby Aldrich Rockefeller, che contribuì alla fondazione del MOMA a Peggy Guggenheim, si direbbe che la conditio sine qua non per essere un grande collezionista sia quella di disporre di un conto in banca miliardario. Ammesso che sia così, è chiaro che questa non è l'unica caratteristica necessaria e indispensabile, altrimenti non si potrebbe spiegare perché, secondo Artribune, Miuccia Prada, creatrice della Fondazione Prada insieme al marito Patrizio Bertelli, sia l'unica collezionista italiana dei giorni nostri. E' chiaro infatti che per investire in arte serve anche e soprattutto passione, sensibilità e una certa visione del mondo.  La storia insegna che molto spesso questa passione viene ripagata, e si rivela anche un vero investimento, così se oggi possiamo visitare meravigliosi musei e collezioni d'arte, lo dobbiamo anche a chi ha creduto nella cultura e ha sostenuto gli artisti. Milioni di visitatori, un grande giro d'arte e denaro, dimostra quanto sia falso che la cultura non si mangia. Lo sa bene Charles Saatchi, che della cultura ha fatto una vera e propria industria, traghettandola nella dimensione del consumo 2.0. Ma questo alla prossima puntata del lunedì di Art Collection.

Clockwise. FONDAZIONE PRADA, Miuccia Prada, GUGGENHEIM Museum Bilbao, Abby Rockefeller, Peggy Guggenheim, MOMA Museum NY

THE GREAT COLLECTIONIST From Mecenate to Reinassance Princes, from Abby Aldrich Rockefeller, who contributed to founding the MOMA to Peggy Guggenheim, one would say the necessary condition for becoming an art collector is being a millionaire. But it's clear this is not the only characteristic needed, otherwise we could not explain the fact that, according to Artribune, Miuccia Prada, founder of the Fondazione Prada, should be the only italian collector of our days. It's clear that, if you want to invest in art, the first thing you need is passion, and a certain vision. History teaches that this passion is often payed back with a lot of success, and thanks to those who believed in culture and supported artists we can visit marvellous museums and collections. Millions of visitors and the rich business surrounding these realities proof that culture can really move money. Charles Saatchi knows it well, having created a real art empire during the last two decades, bringing culture into a 2.0 consumer dimension. In the next monday Art Collection issue.

Studio n°1 Impressioni di settembre September feeling

Dalla luce calda di settembre è nata la nuova serie di opere nella foto. L’ho chiamata Studio N°1 perché si tratta di uno studio, un compendio, una miscela delle serie precedenti, unificata da una precisa scelta cromatica nei toni caldi del verde salvia, seppia, grigio blu e giallo. Questi colori mi fanno pensare al sole radente, alla terra umida, alle foglie scolorite. I disegni ad inchiostro si rifanno infatti a quelli delle serie Botanica, Paesaggi e Mappe, e si sono estesi anche nelle Cellule. La serie è composta da 10 opere dipinte ad acquerello e inchiostro su carta, di dimensione A3, cm 29,7 × 42 realizzate su carta 100% cotone Fabriano Artistico 640gr/mq. E questi lavori hanno una particolarità, ma ne parlerò nel prossimo post...

The warm light of september inspired the new series of paintings in the photo. I named it Study N°1 because it’s a study, a mixture, a synthesis of the previous series, unified by a color choice ranging from green, sepia, grayish blue and yellow. These colors make me think of oblique sunbeams, damp soil and faded washed-out leaves. The ink drawings echo those of the series Botanica, Landscapes and Maps, and found their way through the Cells series also. The series is made of 10 watercolour paintings on paper, A3 cm 29,7 × 42, inches 16.5 x 11.7, on 100% cotton Fabriano Artistico 640gr/mq paper. These works are really peculiar, for a special reason I will tell you in the next post...

StudioN°1.

Serie di 10 opere ad acquerello e inchiostro su carta, cm 29,7 × 42 (A3), realizzate su carta 100% cotone Fabriano Artistico 640gr/mq.

Study N°1.

10 watercolour paintings on paper, cm 29,7 × 42, inches

16.5 x 11.7 (A3), on

100% cotton Fabriano Artistico 640gr/mq paper.